Překlady jmen do japonštiny zdarma online

Přemýšleli jste někdy o tom, jaké by bylo vaše jméno po překladu do jiného jazyka? Jména se sice běžně nepřekládají, nicméně většina z nás asi má povědomí o tom, jak zní varianta určitého jména v některém jiném jazyce. Pro Čechy jsou asi nejznámější německé a anglické varianty jmen. Ovšem co takhle zkusit něco vzdálenějšího. Třeba japonštinu?

Dnes jsem na internetu objevil docela zajímavou hračku vytvořenou ve Flashi. Jejím úkolem je překlad zadaných jmen do japonsky znějícího tvaru. Záměrně nepíšu do japonštiny, protože tato hračka převede do "japonského" tvaru cokoli, co jí zadáte. Nejde tedy o seriozní překlad, ovšem i tak je to docela zajímavé.

Zmíněný online nástroj pro překlad do japonštiny se jmenuje Japanizer a najdete jej na adrese www.rajaka.net/projects/japanizer. Jeho použití je velice jednoduché, zvládnete to i bez znalosti angličtiny, kterou jsou nadepsána dvě políčka:

  1. Zadejte své jméno do prvního políčka
  2. Ve spodním poli si prohlédněte "japonský" překlad

Japanizer

Japanizer je pěkná ukázka užitečně vypadající, naprosto zbytečné a přitom velice zábavné flashové aplikace. To vše v jednom balení.

Buďme ve spojení, přihlaste se k newsletteru

Odesláním formuláře souhlasíte s podmínkami zpracováním osobních údajů. 
Více informací v Ochrana osobních údajů.

Autor článku: Jan Polzer

Tvůrce webů z Brna se specializací na Drupal, WordPress a Symfony. Acquia Certified Developer & Site Builder. Autor několika knih o Drupalu.
Web Development Director v Lesensky.cz. Ve volných chvílích podnikám výlety na souši i po vodě. Více se dozvíte na polzer.cz a mém LinkedIn profilu.

Komentáře k článku

návštěvník

No funguje to dost zajimave :) Kazdy znak ma predem prirazenou dvojici znaku. A = Ka, H = Ri, O = Mo, J = Zu (Ahoj = KaRiMoZu). Pokud chci zjistit jak se rekne Japonsky "OJ" tak uz ani nemusim pouzivat programek a vim ze je to "MoZu" :)

návštěvník

Zajímavé, ale mnohem lepší by bylo kdyby to převádělo jednolitvé slabiky do podobně znějících v japonštině.
Pak by ten překlad byl podobný originálu a nebylo by to tak šíleně dlouhé.
I když kód toho překladače by asi vypadal o dost složitěji než vypadá teď :)

návštěvník

navíc by to mohlo převádět romanji do kany (když už)

návštěvník

To by toho clovek chtel moc. Tenhle programek nema s Japonstinou vubec nic spolecneho!!!

reklama
Moje kniha o CMS Drupal

 

Kniha 333 tipů a triků pro Drupal 9


Více na KnihyPolzer.cz

Sledujte Maxiorla na Facebooku

Maxiorel na Facebooku

Poslední komentáře
Hosting pro Drupal a WordPress

Hledáte český webhosting vhodný nejenom pro redakční systém Drupal? Tak vyzkoušejte Webhosting C4 za 1200 Kč na rok s doménou v ceně, 20 GB prostoru a automatické navyšováním o 2 GB každý rok. Podrobnosti zde.

@maxiorel na Twitteru

Maxiorel na Twitteru